名僧鳩摩羅什對中國文化的影響

posted in: 佛學知識 | 0

qd5o-fxxsmih9711560

姚秦時代印度名僧鳩摩羅什經西域來中國,大事翻譯佛經,弘揚佛學,這是溝通中印文化思想,開展佛教文化的最大關鍵。他的出家弟子中,如僧睿、僧肇輩,都是當時中國的博學才子,他們師弟之間的學問和風度,影響南北朝的學術界至深,最為當世所仰慕。尤其是僧肇著《肇論》,融合老莊的思想,倡“般若無知論”、“涅槃無名論”等,為中國哲學思想史和文學史開創了千古的奇局和不朽的名作。道安、慧遠師弟的佛學論著,受鳩摩羅什的影響也很大。

鳩摩羅什的來華是中國文化史上的一段奇跡,這個奇跡說來卻很辛酸。前秦苻堅時代,為了仰慕鳩摩羅什的學問,不惜調派大軍,並遣將軍呂光率領西征龜茲,後來呂光聞苻堅兵敗,據姑臧自稱涼國,鳩摩羅什為呂光所得。姚秦時代,呂隆來降,才使鳩摩羅什進入中原。姚興便迎居於逍遙園,事以國師之禮,翻譯佛經三百余卷,參加譯事的約有三千人,都由姚秦政府供養。從此名僧輩出,佛教聲望日隆。由鳩摩羅什東來譯經的經過情形,可得如下四個結論:

(一)為了一位學者,不惜派大兵去征滅一個國家,輾轉爭得,這是有史以來的一件大事奇案。從好的方面看,這是尊重學術和師道的光榮。但從另一面看,也只有文化淺薄的人,才會做得出來,因為這也可以說是武力的劫持。不過千古以來,知識分子多半自相輕蔑,真正尊重知識分子而能愛才惜才的,還是一般所謂非知識分子的人,這差不多是歷史上的定例。

(二)鳩摩羅什的譯經事業,是由一個政權所支持,才有這樣偉大的成就。但他以外國人學通漢文來作主筆,由中國名士才子相助,使佛經的翻譯,不但為佛教建立了特色,而且也為中國文學的體裁開創了佛經文學的另一面目,這些經文,便是當時創作的語體文學,只是現代人讀來,又變成了古文了。

(三)在鳩摩羅什以前的佛教傳播,大多靠神通來顯化,到鳩摩羅什東來的時期,才使佛教哲學,與儒、道兩家分庭抗禮,變成中國文化學術的一派巨流,以後才有儒、釋、道三家之學,構成中國文化全貌的總體稱謂。

(四)因鳩摩羅什東來的影響,出家為僧尼的人數增加,品類不齊,頗多竽濫,才使姚秦政府設立僧正職位的僧官,專門管理僧眾。以後便因襲成隋唐以下的歷代僧官制度,猶如現代的宗教司。
 

摘自《中國佛教發展史略》

 

發佈留言

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料