No.042《阿含經》-1

posted in: 佛法經典 | 0

《阿含經》分爲四類,即《雜阿含》、《中阿含》、《長阿含》、《增一阿含》。
 

阿含,梵語 agama,又作阿笈摩、阿伽摩、阿鋡暮、阿鋡。意譯作法本、淨教、歸、法歸、法藏、藏、教法、傳教、趣無、教、傳、來。阿含意指所傳承的教說,或傳承佛陀教法的聖典。稱阿含爲《阿含經》,是我國古來的慣例。
 

《阿含經》的由來

原始佛教時代,佛弟子及信者往往將所聽聞的教法,用詩或簡短散文的形式,以口口相傳的方式記憶傳承。由於佛弟子各人領納的不同,而各有其相异的思想,因此至教團確立時,如何將佛陀的教說作一整理、統一,實屬必要之事。在經過歷次的結集後,佛陀的教說漸次充實完備,且逐漸發展成爲一種特定的文學形式,而終至成爲聖典。
 

《阿含經》的成立時期

關于阿含經成立于何時,應就佛典結集的次第而論:

佛陀入滅後,第一個夏季,五百阿羅漢會聚于王舍城外的七葉岩,以大迦葉爲上首,舉行第一次結集,由阿難誦出法(經),優婆離誦出律,這就是歷史上著名的“五百結集”。《阿含經》的淵源,即導源於此時。佛陀入滅百年頃,七百比丘會聚於毗舍離城,以耶舍爲上首,舉行第二次結集。此次結集以律藏爲主,這就是著名的“七百結集”。佛陀入滅後二三六年頃,也就是阿育王時期,在華氏城以目犍連子帝須爲上首,舉行第三次結集,至此三藏教法始告完備。佛陀入滅後四百年,在迦膩色迦王護持之下,於迦濕彌羅國以脅尊者、世友爲上首,舉行第四次結集,此次結集以論釋三藏爲主。
 

綜上所述,《阿含經》於第一結集時誦出,於第二結集以後,即西元前三世紀前後,爲《阿含經》正式成立的時期。
 

南傳五阿含與北傳四阿含

佛陀入滅後一百年,原始佛教的統一教團分裂爲上座部與大衆部。其後複細分爲小乘二十部,各部派均各有其獨自傳承的經藏。依現今資料顯示,當時至少有南方上座部、有部、化地部、法藏部、大衆部、飲光部、經量部等所傳的經典存在。然至今日,僅有南方上座部的經典完全保存下來,計有五部,是以巴利語書寫,即《長部》、《中部》、《相應部》、《增支部》、《小部》,這就是南傳五部,又稱南傳五阿含。
 

至於北傳方面,則收集其他諸部片斷的經典,成立《長阿含》、《中阿含》、《增一阿含》、《雜阿含》等四阿含,是以梵文書寫,這就是北傳四阿含。其中南傳的《長部》、《中部》相當於北傳的《長阿含》、《中阿含》,《相應部》相當於《雜阿含》,《增支部》相當於《增一阿含》。
 

此外,因南傳五部以巴利文書寫,較接近佛世所用的俗語,所以一般以爲南傳比北傳更富於原始色彩,因此近世學者於原始資料的採證上,多喜用巴利文聖典來對照研究。
 

傳統上,中國佛教學者,尤其是大乘佛教學者,往往將《阿含經》視爲小乘經典,所以在中國、日本的佛教教理史上向來未被重視。直至近世歐洲諸國加以研究,自一八二0年代始漸受重視,而確認《阿含經》並非僅是小乘經典,乃是原始佛教的經典,其內容包含佛陀的世界觀、人生觀及實踐的方法綱目等,具有多重意義及價值。

 

今就北傳四阿含分別介紹如次:

 雜阿含經

《雜阿含經》,五十卷,劉宋求那跋陀羅(394-468)譯。爲北傳四阿含之一。師爲劉宋譯經僧,中印度人,原屬婆羅門種姓。幼學五明諸論,廣研天文、書算、醫方、□術等學。後讀《雜阿毗曇心論》而崇信佛法,遂剃發出家,並受具足戒。師爲人慈和恭順,專勤學業,先習小乘教法,博通三藏,後轉學大乘教法,深研《大品般若經》、《華嚴經》等諸經,進而讀誦宣講,並以佛法勸化父母歸信佛教。
 

劉宋元嘉十二年( 435),師經由海路至廣州,文帝遣使迎入建康只洹寺,從事譯經工作。師與慧嚴、慧觀等於只洹寺招集義學僧,譯出《雜阿含經》五十卷,於東安寺譯出《大法鼓經》二卷,於丹陽郡譯出《勝鬘經》一卷。其後,受譙王之請而止荊州新寺,宣講《華嚴》等經。此外,師亦曾居住道場寺、中興寺、白塔寺等多處。劉宋大明七年( 463),師奉祈雨而感得甘霖普降,帝賞賜甚豐。一生歷經文帝、孝武帝、明帝三朝,歷朝皆歸向推崇之,對內事外事多有貢獻。師廣演大乘教法,譯經弘化,世稱“摩呵衍”。所譯經典共計五十二部一三四卷。
 

《雜阿含》,意思是傳來的事相應聖教集。也就是以“事類相應”結集佛陀的教法。“相應”意指“結合”或“歸納”,也就是將述說同類旨趣的經典,經過歸納而編集在一起,如陰相應、六入處相應、界相應等。
 

關於《雜阿含》名稱的由來,據《五分律》卷三十、《四分律》卷五十四等所載,此經是佛陀爲比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天子、天女等講說四聖諦、八聖道、十二因緣的教說,今集爲一部,稱《雜阿含》。又據《摩呵僧只律》卷三十二載,以彙集文句之雜者,故稱《雜阿含》。另據《薩婆多毗尼毗婆沙》卷一載,《雜阿含》是闡明諸禪定,爲坐禪人所必修習的法門。
 

《瑜伽師地論》卷八十五載,一切事相應教,間厠鳩集,故稱《雜阿笈摩》(《雜阿含》)。
 

本經是漢譯四阿含中最大的一部,也是四阿含中最早成立者。依性質而區別全經可分爲三大部類:

第一部分是“修多羅”,內容爲蘊、處、緣起、食、諦、界、念住等道品。

第二部分是“只夜”,以偈頌問答而說法。

第三部分是“記說”,是佛陀及諸弟子所說,分別編於各卷之中。
 

本經保存了原始佛教的風貌,其中雖然含有後代的編纂,但絕大部分皆爲早期結集者。本經的法句大多簡明,在實踐上的修行法門,列有念住、蘊、界等道品。經由佛陀及弟子對話中,顯現出四雙八輩的差別,依八衆而說“衆相應”,使在家、出家、男女老少、諸大弟子等都能領受法益。
 

本經共分成七大類五十餘相應,今分述如下:

一、五陰誦(佛光版卷一至卷七)

陰相應:叙述佛陀說示當觀色、受、想、行、識五陰是苦、空、無我、無常,才能解脫生老病死、憂悲苦惱,不住顛倒,證得阿耨多羅三藐三菩提。
 

羅陀相應:叙說佛陀爲侍者比丘羅陀說示五陰能令衆生生死輪回,不得超脫。當觀五陰是無常、苦、空、無我,無所取著,便能自覺涅槃,不受後有。及羅陀答覆衆多外道出家者,自己是爲斷五陰苦,所以跟隨佛陀出家修梵行。
 

見相應:叙說由五陰而起諸邪見事。
 

斷知相應:叙說五陰無常,應當斷除。
 

二、六入處誦(佛光版卷八至卷十二)

即六入處相應。佛陀對有情說示眼、耳、鼻、舌、身、意六內處及色、聲、香、味、觸、法六外處,是苦、空、無常、無我。若能于六入處如實知苦、空、無常、無我,則得漏盡,不受後有。
 

三、雜因誦(佛光版卷十三至卷二十三)

*因緣相應:敘說緣起法,如十緣起、十二緣起。佛陀教誡弟子若能依次思量十二因緣生起的原因,則能如實知苦而滅無明,得盡苦邊。又說此因緣法無論佛陀出世與否,常住法界,由於佛陀成等正覺,爲人演說開示,而顯發於世。

*食相應:敘說四食粗摶食、觸食、意思食、識食可資益有情肉體及精神,令得住世。若於四食無貪無喜,則無憂悲,亦無塵垢。

*諦相應:敘說四聖諦諸法,並勸應急求現觀四聖諦,應勤學四聖諦,以離生死苦,得涅槃樂。

*界相應:敘說衆生常與界俱、界和合,應當善分別種種諸界。

*受相應:記敘佛說有情身心諸受悉皆是苦,若能觀無常、變易、離欲、滅、舍離,則得盡諸漏。

*舍利弗相應:記敘舍利弗說十不善業、八正道、禪定、自省等諸法。

*目揵連相應:敘說目揵連證得神通的緣由,及見衆生行不善業所受的種種苦果。

*阿那律相應:敘說阿那律以善修習四念處,而得天眼大德神力,並教諸比丘修四念處可趣向遠離、出要、涅槃。

*大迦旃延相應:記敘迦旃延爲梵志說離貪欲、見欲;爲國王說四姓平等法;爲童女說十一切入處;爲罹病長者說依四不壞淨,修六念處等法。

*阿難相應:敘說阿難爲比丘、比丘尼、婆羅門、長者、外道、童子說法。

*質多羅相應:敘說佛陀弟子長者質多羅,常與諸上座往來問答諸法事;不被外道所誘;命終生不煩熱天諸事。

*天相應:敘說諸天一日一夜與人間壽命的差別;比丘具足諸禪,於五蘊作正思惟的果報等。

*修證相應:敘說四種善好調伏衆如日光自照;隨生子、勝生子、下生子的差別;四正斷的內容;修習禪法以不放逸爲根本;不放逸能斷貪瞋痴;阿羅漢三明;無爲法及無爲道迹等法。

*入界陰相應:敘說內六入處;以五種種子的生長譬喻緣起的流轉及還滅各具因緣;若不如實知世間及世間集,則不得解脫;爲斷三愛、三有漏,當求大師;比丘於六處味著,則生上煩惱等法。

*不壞淨相應:敘說佛陀是一切有情中第一人;一切法中,離貪欲法爲第一;一切衆中,聲聞衆爲第一。
 

四、道品誦(佛光版卷二十四至卷三十七)

*念處相應:敘說有四念處、修四念處是得如實法的一乘道、修習四念處的方法、修習四念處的利益。

*正勤相應:敘說四正勤的內容。

*如意足相應:敘說四如意足。

*根相應:記述佛陀說有五根,如實觀察五根,得證阿羅漢,乃至得成正覺。

*力相應:記述佛陀所說二力、三力、四力、五力、六力、七力、八力、九力、十力。

*覺支相應:敘說七覺支爲不退法、善積聚,修習七覺支可去除五蓋,證得阿耨多羅三藐三菩提。

*聖道分相應:敘說八正道及修習八正道的利益。

*安那般那念相應:敘說修習安那般那的方法、果報。

*學相應:敘說三學幷三學次第成就的各種果位。

*不壞淨相應:說明成就四不壞淨,不墮三惡道,得須陀洹,或生天道。

*大迦葉相應:敘說大迦葉諸事。

*聚落主相應:敘說諸聚落主向佛陀請益,或向佛陀問難,佛陀爲其記答。

*馬相應:敘說佛陀以調馬法、良馬、惡馬等譬喻教化弟子。

*釋氏相應:敘說佛陀爲摩呵男及諸釋氏說各種法。

*無始相應:敘說衆生無始生死以來,長夜輪轉,所依父母無量,受苦樂亦無量,當求出離生死。

*婆蹉種出家相應:敘說婆蹉種出家向佛陀請益,乃至出家,證阿羅漢。

*外道出家相應:敘說佛陀及其弟子爲各類外道及外道出家者說法。

*雜相應:記敘佛陀說憶念三寶可以除去恐怖心;說十八愛行能起生死輪回;說愛恚互生,若具足諸禪,則可斷愛恚;說慚愧二法可以淨化世間。

*譬喻相應:記敘佛陀以諸種譬喻說示佛法。

*病相應:敘說佛陀爲病比丘、長者、童子說法。

*業報相應:佛陀說自行、教人、贊嘆、隨喜行善、惡業的果報。
 

五、八衆誦(佛光版卷三十八|卷五十)

*比丘相應:敘說教團中有善說法比丘、一住比丘、持戒淨香滿諸方比丘、起利養比丘、成就三不善法比丘、外道入佛門證果者,乃至殺人無數的央瞿利摩羅,受佛教化,放下屠刀,證得阿羅漢果。

*魔相應:敘說魔王及其眷屬常化作年少、大身、大龍等,來嬈亂佛陀及其弟子。

*帝釋相應:敘說帝釋七德,帝釋爲自在王,恭敬三寶,常行忍辱、精進方便,賢善質直。

*刹利相應:敘說佛陀爲波斯匿王等,說示修福、治國、觀人、减肥的方法。

*婆羅門相應:敘說婆羅門瞋駡呵責佛陀,竟於聽聞佛陀說法後悔悟;佛陀爲婆羅門說布施功德、清淨道、供養父母的福德、得現世後世安樂的方法、耕耘心田的方法。並有婆羅門共佛論議後,出家修行。

*梵天相應:敘說梵天贊嘆佛陀所說法,梵天供養佛陀,乃至佛陀爲梵天說無常法。

*比丘尼相應:敘說比丘尼不受魔波旬誘惑、恐怖、嬈亂等諸事。

*婆耆舍相應:敘說婆耆舍比丘以偈贊嘆佛陀、憍陳如、舍利弗、目揵連及衆比丘。婆耆舍亦作厭離偈以安住自心,清淨自心,乃至臨終時以偈贊佛。

*諸天相應:敘說諸天子請佛開示諸法,佛陀觀機逗教,應病與藥,令諸天子聞法而生歡喜。

*夜叉相應:敘說夜叉所行善惡諸事。

*林相應:敘說諸比丘在林中修行,林中天神見有放逸者,則說偈誡之。又有出入林中者作偈,林住比丘以偈和之。
 

本經的重要性

《雜阿含》所集錄的諸經,大都極爲簡短,內容具體,教法具教誡性,是佛教教理、經說的母體;是現存四阿含中最早出的經典;是研究佛學的基礎。
 

本經的特色

*本經概括了佛陀成道至涅槃間的一代時教。

*佛陀的講說方法,毫無誇張虛飾,有時爲了考查弟子們是否充分理解其教法,屢屢以問答方式垂詢弟子。因此,本經大致保存了人間佛陀的教學原貌。

*本經記錄人間佛陀往來各地,解答教內、教外日常生活乃至宗教生活的各種問題,可以做爲現代人的正確“人生觀”。

*從本經可以認識佛陀的本來面目。

*由本經可以把握佛陀的教、理、行、果的本義。教,是一切事相應教、五蘊、六處、無量界、現世安樂法、後世安樂法、涅槃法等。理是法印、緣起、四諦等。行是四預流支、三學、三十七道品等。果是隨信行、隨法行、四向、四果、辟支佛、菩薩、佛陀等。
 

本經現存本由於內容不完整,且次第紊亂、脫落,加以經文生澀難懂,近代學者遂重新整理本經。目前有佛光出版社的《雜阿含經》,及印順導師的《雜阿含經論會編》兩種新本。佛光版《雜阿含》採用新式標點,段落分明,著重巴利本、漢譯異譯本的對照,重新勘定卷數的次序,於每小經皆列有經意解說,經文難懂不明處也列有巴利文或譯成中文。此外,校勘嚴謹、注解詳備、索引齊全,都是該版的特色。印順導師的《雜阿含經論會編》則以《雜阿含經》與《瑜伽師地論》相對照爲最大特色,另又採取印度舊例,以內容分類,而舍除漢譯經分卷的傳統,共成七誦五十一相應。
 

此外,現存《雜阿含經》中的卷二十三、卷二十五兩卷中的《阿育王因緣經》、《法滅盡相經》、《阿育王施半阿摩勒果因緣經》等三經,應爲《無憂王經》,自經義內容而言,實不宜編入《雜阿含經》中。因此我國兩種新編之《雜阿含經》皆將此三經自《雜阿含經》中删除,惟佛光版仍將之編列爲附錄,以供讀者參考。本經所載首尾具足的小經經數,約一千三百經。日本《大正藏》將各經一一編列經號後,所得的一三六二小經即是包含上述的卷二十三、卷二十五兩卷。佛光版《雜阿含經》删除《阿育王因緣經》等三經,實得一三五九經,並依部帙的重整而新編經號。
 

本經的異譯本有二種,即《別譯雜阿含經》十六卷及《雜阿含經》一卷,另有別生經多種。
 

此外,以巴利文書寫的南傳相應部原文,陸續有英譯、德譯、日譯等譯本譯出。另相應部中有五世紀錫蘭佛教大論師佛音(巴 Buddhaghosa)的注釋Saratthapakas=ini ,於一九二四年由毗亞提沙( W.Piyattisa)出版。
 

近時於我國新疆地方發現的梵文殘卷中,有相當於漢譯《雜阿含經》的斷片。日本學者渡邊海旭、岡教邃等,皆曾就此梵文殘簡加以研究,而發表諸多論文。另於西藏大藏經中,收有相當於漢譯《雜阿含經》的單經。
 

本經今收錄於《高麗藏》第十八册、《磧砂藏》第十八册、《龍藏》第四十八|五十册、《卍正藏》第二十三、二十四册、《大正藏》第二册、《佛光大藏經.阿含藏》。
 

中阿含經

《中阿含經》,六十卷,東晋瞿曇僧伽提婆譯。爲北傳四阿含之一。師罽賓國人,俗姓瞿曇,故又稱瞿曇僧伽提婆。爲有部毗曇學大家,亦是東晋時來我國廣譯有部論典的名僧。學通三藏,尤擅長《阿毗曇心論》,常誦《三法度論》。爲人俊朗有深鑒,而儀止溫恭。前秦建元年中(365|384),遠來長安。高僧道安主持譯出的《尊婆須蜜菩薩所集論》,即請師與僧伽跋澄、曇摩難提共宣梵文。後曇摩難提曾譯出《中阿含經》及《增一阿含經》,文義頗多差謬,而當時僧界碩彥道安亦已示寂,又值關中大亂,故欲修正而未果。後數年,關東清平,師與法和暨門徒,東游洛陽,四、五年間,研講阿含等經,遂通曉華語,更譯出《阿毗曇心》及《鞞婆沙》等論,並改定先出之衆經。未久,姚興立於關中,法事甚盛,法和遂入關中,提婆應慧遠之請,渡江登廬山。東晋太元年中(376|396)于般若台譯出《阿毗曇心論》四卷及《三法度論》二卷。隆安元年( 397)游建業,頗受晋室王公及風雅名士崇信。時琅琊王司馬珣素來荷持正法,曾建立精舍,廣招學衆。提婆既來,王即延請,乃於精舍宣講《阿毗曇》,名僧畢集,衆皆悅悟。是年冬,王招集京都義學沙門慧持等四十餘人,更請提婆重譯《中阿含經》。計其所譯經典約百余萬言,道化聲譽頗高,自東漢安世高以來,無出其右者,後不知所終。
 

據《分別功德論》卷一載,中者,是不大不小,不長不短,事處中適之義。因此,所謂《中阿含》就是篇幅中等的聖教集。
 

據《薩婆多毗尼毗婆沙》卷一載,《中阿含》是佛陀爲利根衆生說示諸種深義,爲學問者所習。全經共有五誦,十八品,二二二經。內容以叙述佛陀及諸弟子所說的教法爲主,其間亦含有佛陀對弟子、異學、王者、居士等的教誡。茲將五誦十八品內容分述如下:

*七法品:收錄以“七”爲數的諸經,如善法經、城喻經、水喻經、七日經等十經。

*業相應品:敘說善有善報,惡有惡報,並指出外道對業報的種種邪見。有鹽喻經、羅雲經、思經、尼幹經等十經。

*舍梨子相應品:敘說智慧第一的舍梨子說法教化的事迹。有師子吼經、水喻經、教化病經等十一經。

*未曾有法品:贊述三寶希有功德,使聞者得淨信。有未曾有法經、侍者經、郁伽長者經等十經。

*習相應品:敘說諸法的因緣(習)。有慚愧經、戒經、恭敬經、食經等十六經。

*王相應品:敘說佛陀的本生及佛世時佛陀爲大國王說法等事。有三十二相經、牛糞喻經、頻鞞娑羅王迎佛經、大善見王經等十四經。

*長壽王品:本品以第一經爲品名,集錄有關忍、戒、定、慧、解脫、滅睡眠等修學法門。有長壽王本起經、八念經、梵天請佛經、長者上尊睡眠經等十五經。

*穢品:敘說種種障礙涅槃清淨的污穢法及轉淨法。有穢品經、求法經、知法經、黑比丘經等十經。

*因品:分別諸種果報的因緣。有大因經、苦陰經、增上心經、願經等十經。

*林品:敘說佛陀于各林間爲弟子所說法,有林經、自觀心經、蜜丸喻經等十經。

*大品:敘說佛陀各種說法。如佛陀爲大龍喻,阿羅漢爲世上最尊最勝,佛陀爲無上醫王,佛陀爲二十億比丘說修行法等。有柔軟經、龍象經、二十億經、福田經、善生經等二十五經。

*梵志品:叙說佛陀爲梵志說四姓平等、四姓清淨、五種梵志等法。有雨勢經、聞德經、鸚鵡經、頭那經等二十經。

*根本分別品:本品廣爲分別佛法,如分別說地、水、火、風、空、識六界;分別說業報;分別說根、境、識等。有分別六界經、分別觀法經、分別大業經等十經。

*心品:本品集錄不同內容的經典,而以第一經爲名。有心經、浮彌經、受法經、獵師經、多界經等十經。

*雙品:本品所收諸經是經名兩兩相同者,故以雙品立名。有馬邑經、牛角娑羅林經、求解經、小空經、大空經等十經。

*後大品:叙述佛陀爲諸弟子說修習慈、悲、喜、舍等行不放逸,明十二因緣生滅法。有跋陀和利經、阿濕具經、周那經等十經。

*晡利多品:本品以晡利多經爲品名,集錄佛陀爲弟子、外道等說法的經典。有持齋經、箭毛經、法樂比丘尼經等十經。

*例品:本品以《中阿含經》的最後一經例經爲品名,集錄波斯匿王贊嘆佛陀的因緣,佛弟子說種種法等不同內容的經典。有法莊嚴經、第一得經、阿那律陀經、箭喻經等十一經。
 

本經的特色

*本經以僧伽比丘爲重。

*本經是法義的闡明。

*本經是修多羅勝義的延續。
 

北傳《中阿含》計有漢譯、日譯、藏譯、梵本數種。漢譯《中阿含》的同本异譯,有曇摩難提翻譯的《中阿含》五十九卷,今已失傳。西藏大藏經中,有數經相當於漢譯的《中阿含》。近時於我國新疆地方發現的梵文殘卷中,也有數經相當於漢譯的《中阿含》。由支謙等譯,別出單經計有七十餘經。另外,日譯的《國譯一切經》亦收有本經。
 

本經今收錄於《高麗藏》第十七、十八册、《磧砂藏》第十七册、《龍藏》第四十六、四十七册、《卍正藏》第二十二、二十三册、《大正藏》第一册、《佛光大藏經.阿含藏》。

 

 

發佈留言

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料